Redaktion, Revision oder Post-editing

Wir erhöhen die Qualität Ihrer Texte,

damit Sie erfolgreich im Ausland kommunizieren

Wir werten Ihre Texte auf

 
Sie möchten Ihre Kunden auf einem fremden Markt von Ihren Produkten oder Ihrer Dienstleistung überzeugen? Das geht am besten mit gut geschriebenen Texten, die Ihre Kunden ansprechen. Oder Sie haben eine Übersetzung, die zu 100 % richtig sein muss, da ansonsten rechtliche Konsequenzen drohen könnten?
 
Sie haben selbst schon einmal etwas vorbereitet und übersetzt? Sie haben einen Text übersetzen lassen, der noch einmal etwas geschliffen werden soll? Oder Sie möchten eine maschinelle Übersetzung überarbeiten lassen?
 
Wir helfen Ihnen gerne weiter. Wir polieren Ihren Text auf und überarbeiten ihn anhand unseres Redaktionssystems, mit einer Revision oder Post-editing bis die gewünschte Qualität erreicht ist.
 

Qualität

Das Ziel Ihren Text zu überarbeiten, ist es eine höhere Qualität zu erreichen. Wie diese Qualität genau aussieht, wird im Vorfeld anhand messbarer Fehlerkategorien vereinbart. Die gewünschte Qualität kann bedeuten, dass der Text:

  • keine Fehler beinhaltet,
  • genau Ihren Vorgaben und Anforderungen entspricht oder
  • sich gut und flüssig liest.

Qualität beginnt möglichst früh im Prozess, denn mit jedem Schritt in der Wertschöpfung erhöht sich auch der Aufwand, die Qualität zu steigern.
 

Redaktion

Sie haben selbst schon einen Text geschrieben und möchten ihn noch aufpolieren lassen?
In einem mehrstufigen Redaktionsverfahren überarbeiten wir Ihren Text systematisch bis alle Fehler beseitigt sind und sich der Text gut und flüssig liest. Wir machen aus Ihrem Rohtext einen Reintext. Dabei behalten wir immer den Leser im Blick, verabschieden uns von überflüssigen Fremdwörtern und Fachbegriffen sowie Hilfsverben, achten auf den Satzbau und die Satzlänge, bleiben bildhaft, persönlich und sagen genau das, was Sie ausdrücken wollen.
Die Grundlage für die sorgfältige Überarbeitung ist ein ausführliches Briefing aus dem genau hervorgeht, was Sie mit Ihrem Text erreichen und sagen möchten.
 

Revision

Sie haben die Übersetzung entweder selbst erstellt oder von einem Übersetzer anfertigen lassen und möchten ganz sicher gehen, dass der übersetzte Text korrekt ist?
Dann ist eine Revision der Übersetzung durch einen erfahrenen Übersetzer sinnvoll. Aufgrund unserer Zertifizierung nach ISO 17100 ist die Revision ohnehin Bestandteil unserer Übersetzungsdienstleistungen.
Die Revision umfasst dabei wesentlich mehr als normales Korrekturlesen. Selbstverständlich lesen wir Ihren übersetzten Text auch Korrektur und prüfen ihn auf Rechtschreibung, Interpunktion, Stil und Grammatik. Der wesentliche Unterschied bei der Revision ist jedoch die zweisprachige Überprüfung, d. h. wir gleichen den übersetzten Text mit dem Ausgangstext ab.
 

Post-editing

Haben Sie einen Text maschinell übersetzen lassen? Oder sollen wir Ihren Text maschinell übersetzen?
Maschinenübersetzungen liefern inzwischen beachtliche Ergebnisse, aber dabei passieren noch immer – teilweise gravierende – Fehler, die im schlimmsten Fall rechtliche Konsequenzen nach sich ziehen können. Um das Risiko einer maschinellen Fehlübersetzung zu vermeiden, bieten wir Post-editing an. Dabei überarbeiten wir das Ergebnis der Maschinenübersetzung entsprechend Ihrer Vorgaben.
 
Schreiben Sie uns oder rufen Sie uns an. Wir werfen gerne einen Blick auf Ihren Text und beraten Sie gerne.

ISO 17100 zertifiziert

ISO 17100 Zertifizierung
für Technik & Recht

Seit 2018 sind wir als Übersetzungsdienst Oehmen & Reitsma nach ISO 17100:2016 für Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Technik zertifiziert. 2020 wurde die Zertifizierung auf den Bereich Recht erweitert. Durch strukturierte Prozesse erhalten Sie geprüfte Qualität. Ihre Übersetzung wird grundsätzlich nach dem 4-Augen-Prinzip kontrolliert.
 

Ihre Vorteile

Mehrstufiges Redaktionssystem zur Optimierung Ihrer Texte

Gut und flüssig lesbare Texte

Prüfung Ihrer Texte auf Fehler anhand festgelegter Fehlerkategorien

Zweisprachige Überprüfung nach Verfahren aus der ISO 17100

Maschinelle Übersetzung mit sorgfältiger Nachbearbeitung in verschiedenen Stufen

+

Transkreation & Texten

Transkreation ist die kreative Übersetzung Ihres Werbetextes. Damit werden die Emotionen in Ihrem Text in die andere Sprache übertragen. So kommt Ihre Werbebotschaft auch im Zielland genauso an, wie Sie es wollen. Mit anderen Worten: Werbetexten für den ausländischen Markt.

Mehr erfahren

Transkreation & Texten

Transkreation ist die kreative Übersetzung Ihres Werbetextes. Damit werden die Emotionen in Ihrem Text in die andere Sprache übertragen. So kommt Ihre Werbebotschaft auch im Zielland genauso an, wie Sie es wollen. Mit anderen Worten: Werbetexten für den ausländischen Markt.

Mehr erfahren
+
+

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren
+
+

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren
+