Transcreation & Copywriting

Kreative Übersetzung Ihrer Marketing- und Werbematerialien

Damit Ihre Werbebotschaft ankommt!

Ihre Werbebotschaft – nur in einer anderen Sprache

Transkreation, Transcreation, kreatives Übersetzen oder Adaption bedeuten dasselbe: Ihre Werbebotschaft in eine andere Sprache übertragen, wobei der Kern erhalten bleibt. Bei Transkreation geht es um mehr, als einen Werbetext wörtlich in eine andere Sprache zu übersetzen. Der Unterschied zwischen Transkreation und Übersetzung liegt darin, dass der Kern Ihrer Werbung in den Zusammenhang der anderen Kultur übertragen wird.
Wenn Sie Ihren Werbeslogan oder Ihre Marketingtexte an den ausländischen Markt anpassen wollen, benötigen Sie eine Transkreation. So kommt Ihre Werbebotschaft wirksam bei Ihren Kunden im Ausland an.
 

Transkreation

Der Begriff Transcreation hat sich in den 70er Jahren entwickelt und ist eine Verschmelzung aus den englischen Wörtern „Translation” und „Creation”. Transcreation ist sehr eng mit dem Werbetexten verwandt. Der Unterschied zum Copywriting besteht darin, dass der Text anhand einer Vorlage in der anderen Sprache neu geschrieben wird. Transkreation wird hauptsächlich im Marketing verwendet, weil Claims und Werbetexte in den meisten Fällen nicht einfach so übersetzt werden können. Bei einer direkten Übersetzung ginge ein großer Teil der Wirkung verloren. Im schlimmsten Fall kann sogar ein erhebliches Risiko für die Marke oder das Unternehmen entstehen.
 
Ein bekanntes Beispiel dafür, welche Risiken durch Transkreation vermieden werden können, ist die fehlgeschlagene Übersetzung des Slogans der HSBC-Bank. Der englische Slogan „Assume Nothing“ aus der Werbekampagne wurde in verschiedenen Ländern mit „Tun Sie nichts” übersetzt. Definitiv die falsche Botschaft für eine Bank, die neue Kunden gewinnen will. HSBC investierte später gut 10 Mio US-$ in eine Rebranding-Kampagne.
 

Es geht ums Gefühl

Für eine erfolgreiche Adaption von Werbetexten für internationale Märkte benötigen Sie eine*n Übersetzer*in mit dem notwendigen Gespür für die Feinheiten der Ausgangssprache und der Zielsprache. Beim kreativen Übersetzen geht es um die emotionale Reaktion des Publikums.
Was soll der Text bewirken? Welche Emotionen und Impulse soll der Text wecken? Welche Strategie wurde dazu im Ausgangstext verwendet? Ist diese auch in der Zielsprache geeignet oder muss hier eine andere Strategie eingesetzt werden? Bei einer kreativen Übersetzung benötigt der*die Übersetzer*in zusätzlich eine gehörige Portion Einfallsreichtum, einen großen Wortschatz sowie Wissen und Erfahrung im Bereich Copywriting.
 

Langjährige Erfahrung

Durch Weiterbildungen und unzählige übersetzte Werbetexte bieten wir und unsere Kolleg*innen Ihnen diese Erfahrung bei Transkreation und Texten. Wir vermitteln Ihre Werbebotschaft zielgerichtet in der anderen Sprache, sodass Sie bei Ihrer Zielgruppe genauso ankommt, wie Sie es wollen. Schreiben Sie uns oder rufen Sie uns an, wir unterstützen Sie gerne.

ISO 17100 zertifiziert

ISO 17100 Zertifizierung
für Technik & Recht

Seit 2018 sind wir als Übersetzungsdienst Oehmen & Reitsma nach ISO 17100:2016 für Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Technik zertifiziert. 2020 wurde die Zertifizierung auf den Bereich Recht erweitert. Durch strukturierte Prozesse erhalten Sie geprüfte Qualität. Ihre Übersetzung wird grundsätzlich nach dem 4-Augen-Prinzip kontrolliert.
 

Ihre Vorteile von Transkreation

Mit kreativen Formulierungen treffen Sie den Ton bei Ihrer Zielgruppe besser

Deutlich bessere Ergebnisse mit inhaltlich angepassten Texten

Keine wörtliche Übersetzung, der Kern Ihrer Werbebotschaft steht im Mittelpunkt

Langjährige Erfahrung bei Transkreation und Copywriting

Qualitätssicherung, dank Zertifizierung nach ISO 17100

+

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren
+
+

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren
+
+

Professionelle Übersetzungen

Professionelles Übersetzen bedeutet mehr als die reine Übertragung eines Textes von der einen in eine andere Sprache. Wir übersetzen keine Wörter, sondern Sachverhalte.

Mehr erfahren

Professionelle Übersetzungen

Professionelles Übersetzen bedeutet mehr als die reine Übertragung eines Textes von der einen in eine andere Sprache. Wir übersetzen keine Wörter, sondern Sachverhalte.

Mehr erfahren
+