Zertifizierung nach ISO 17100

Strukturierte Prozesse für mehr Sicherheit

Geprüfte Qualität durch 4-Augen-Prinzip

Zertifizierung nach ISO 17100

Die ISO 17100 beschreibt die Anforderungen an den Übersetzungsprozess, um für klare Abläufe, Zuverlässigkeit und die entsprechende Dokumentation zu sorgen. Die Norm legt die Qualifikationen aller am Übersetzungsprozess beteiligten Personen fest. Übersetzer*innen, Revisor*innen, Projektmanager*innen und fachliche Prüfer*innen müssen klar definierte Anforderungen erfüllen und sich regelmäßig weiterbilden. Die Qualifikationen müssen anhand geeigneter Nachweise dokumentiert werden.
Weitere Voraussetzungen betreffen eine effektive und vor allem sichere Infrastruktur in Bezug auf Sicherheit und den Datenschutz.
 

Festgelegte Prozesse

Die ISO 17100 ist eine sogenannte Prozessnorm, worin die Prozesse für Übersetzungsdienstleistungen geregelt werden. Dabei geht es u. a. um die Bearbeitung von Anfragen, die Projektvorbereitung, die Auswahl der an einem Auftrag beteiligten Personen sowie die mit dem Kunden getroffenen Vereinbarungen zum Beispiel in Bezug auf Terminologie und Stilvorgaben.
 

Revision

Ein wesentliches Element der Zertifizierung ist die vorgeschriebene Revision. Das bedeutet, dass eine andere Person als der*die Übersetzer*in, jedoch mit der gleichen Qualifikation, die Übersetzung noch einmal kontrolliert. Dabei wird die Übersetzung inhaltlich mit dem Ausgangstext abgeglichen sowie noch einmal auf Rechtschreibung, Grammatik, Stil und Terminologie geprüft. Die Korrekturen sind dabei natürlich nicht unverbindlich, sondern werden dokumentiert. Denn erst wenn das Endergebnis stimmt, ist die Revision abgeschlossen. Diese Kontrolle nach dem 4-Augen-Prinzip trägt ganz erheblich zur Qualität der Übersetzung bei.
 

Fachliche Prüfung und Rückmeldung vom Kunden

Insoweit es im Auftrag vereinbart wird, kann neben der Revision auch noch eine weitere fachkundige Person, den Text in Bezug auf das betreffende Fachgebiet kontrollieren. Dadurch wird sichergestellt, dass sehr spezialisierte Texte auch tatsächlich den fachlichen Anforderungen entsprechen, die Spezialist*innen an die Texte stellen.
Kontrolliert die Kundin oder der Kunde die Übersetzung nach der Lieferung selbst oder lässt sie im Bestimmungsland kontrollieren (In-Country Review), werden die Rückmeldungen systematisch erfasst, damit diese Informationen bei zukünftigen Projekten berücksichtigt werden können.
 

Zertifizierung für Technik und Recht

Seit Mai 2018 ist Oehmen & Reitsma ISO 17100 zertifiziert. Unser Zertifikat gilt für die Sprachkombinationen Niederländisch – Deutsch und Deutsch – Niederländisch. Bisher waren wir für die Fachgebiete Maschinenbau, Wind- und Umwelttechnik, Erneuerbare Energien, Elektromobilität, Bahntechnik und Fördertechnik zertifiziert. Im April 2020 wurde unser Zertifikat auf die Fachgebiete Technik und Recht erweitert.
 

Entscheiden Sie sich für Qualität und Sicherheit

Wenn Sie sichfür einen zertifizierten Übersetzungsdienst entscheiden, können Sie davon ausgehen, dass Sie hochwertige Übersetzungen und einen professionellen Service erhalten. Kurz gesagt, durch unsere Zertifizierung bieten wir Ihnen zusätzliche Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit. Außerdem gehen wir natürlich optimal auf Ihre Wünsche ein. Überzeugen Sie sich selbst, schreiben Sie uns eine E-Mail oder rufen Sie uns an, wir helfen Ihnen gerne weiter.

Jan Reitsma & Peter Oehmen

Jeder Text geht durch unsere Hände

Die Köpfe hinter Oehmen & Reitsma sind Jan Reitsma und Peter Oehmen. Wir bearbeiten jede Übersetzung und jeden Text persönlich. Wir haben über 20 bzw. 16 Jahre Übersetzungserfahrung in den Bereichen Technik und Marketing. Sie profitieren von unseren nach ISO 17100 zertifizierten Prozessen und erhalten immer geprüfte Qualität.
 

Leistungen im Überblick

Qualifizierte Fachübersetzer*innen und Revisoren*innen

Qualitätskontrolle nach dem 4-Augen-Prinzip

Strenge Anforderungen an die Informations- und Datensicherheit

Klar und deutlich dokumentierter Übersetzungsprozess

Einsatz modernster Übersetzungstechnologie

+

Transkreation & Texten

Transkreation ist die kreative Übersetzung Ihres Werbetextes. Damit werden die Emotionen in Ihrem Text in die andere Sprache übertragen. So kommt Ihre Werbebotschaft auch im Zielland genauso an, wie Sie es wollen. Mit anderen Worten: Werbetexten für den ausländischen Markt.

Mehr erfahren

Transkreation & Texten

Transkreation ist die kreative Übersetzung Ihres Werbetextes. Damit werden die Emotionen in Ihrem Text in die andere Sprache übertragen. So kommt Ihre Werbebotschaft auch im Zielland genauso an, wie Sie es wollen. Mit anderen Worten: Werbetexten für den ausländischen Markt.

Mehr erfahren
+
+

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren

Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen haben sich durch den Einsatz künstlicher Intelligenz verbessert und an Bedeutung gewonnen. Eine Maschinen- übersetzung kann Kosten sparen und die Lieferzeit verkürzen, aber nicht alle Texte sind dafür geeignet. Wir beraten Sie gerne.

Mehr erfahren
+
+

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren

Fachübersetzungen Recht & Wirtschaft

Die Übersetzung juristischer Fachtexte stellt hohe Anforderungen an Übersetzer*innen - auf sprachlicher sowie auf fachlicher Ebene. Hierbei unterstützen uns spezialisierten Kolleg*innen, die langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht und Wirtschaft haben.

Mehr erfahren
+